中國(guó)XXXXX集團(tuán)XXXXX研究院(為了保護(hù)客戶(hù)隱私,在此隱去客戶(hù)信息),是中國(guó)石油天然氣集團(tuán)公司直屬研究所。2012年7月,該院因業(yè)務(wù)需要,與我公司建立了合作關(guān)系,翻譯的材料主要為各語(yǔ)種的商務(wù)合同。翻譯國(guó)際貿(mào)易合同除了外語(yǔ)和漢語(yǔ)功底好、具備一定的翻譯能力之外,還需要了解有關(guān)合同本身的專(zhuān)業(yè)知識(shí)和國(guó)際貿(mào)易、會(huì)計(jì)學(xué)、法學(xué)等方面知識(shí)。我公司擁有專(zhuān)業(yè)的翻譯團(tuán)隊(duì),每接到待譯合同,譯員都會(huì)遵循合同翻譯原則,有條不紊地完成翻譯和校對(duì)過(guò)程。具體過(guò)程為:第一,通讀全文并研究其結(jié)構(gòu),做到全面理解、掌握內(nèi)涵。第二,仔細(xì)研讀該合同的各個(gè)條款。第三,根據(jù)語(yǔ)法分析譯文的結(jié)構(gòu),查閱并譯出其中的翻譯難點(diǎn)。第四,組織譯文并準(zhǔn)確表達(dá)。最后,在準(zhǔn)確表達(dá)的前提下,力求使譯文的格式和文體符合合同的規(guī)范和要求,做到譯文嚴(yán)謹(jǐn)、規(guī)范、專(zhuān)業(yè)。合作以來(lái),我公司為該院翻譯的商務(wù)合同都達(dá)到了良好的交流和合作目的,贏得了客戶(hù)的贊譽(yù)。